您的当前位置:AG视讯 > 南昌篮球大赛 >

从英汉对龙的不同文化语义看中西文化差异

时间:2019-08-18

  

从英汉对龙的不同文化语义看中西文化差异

  从英汉对龙的不同文化语义看中西文化差异 摘要:中西方龙具有不同的象征意义。在中国它是帝王的化身, 是中华民族的象征。而在西方它是邪恶与凶残的代表。本文主要通 过对比龙(dragon)在中西方的起源,阐述其不同的文化语义,进 而浅析了此差异性形成的原因及语言和文化的相互影响。 关键词:龙;文化语义;文化差异 1.引言 语言学家朱利·洛特门曾说: “没有一种语言不是根植于具体的文 化之中;也没有一种文化不是以某种语言的结构为中心” (juri lotman & b.a uspensky,1978) 。由此可见,语言以文化为灵魂, 文化以语言为依托。英汉两种语言中,龙就是一个典型例子。龙在 中国是伟大的动物,是帝王的化身和民族的精神。而在西方,它是 罪恶和残酷的代表。英汉文化差异,导致人们对同一种动物赋予不 同的情感喻义。本文主要分析了龙在中西方的不同文化语义,然后 探讨了引起差异的原因,从而帮助人们理解文化差异。 2.龙在中国文化中的国俗语义 2.1 龙在中国的起源 古往今来有关龙的无穷力量的描述数不胜数。比如龙起源于图腾 的氏族时代。在宗族发展和兼并过程中,龙通过吸收其他动物的特 征来发展,其外观也有不同的描述。一般来说,这是一个混合物: 骆驼(或者马)的头,鹿的角,虾(或者兔子)的眼睛,蛇身鱼鳞, 鹰(或者狗)的爪子,牛的耳朵,以及土狼的尾巴。 (金乃逯,1999: 126) 2.2 龙在中国的文化语义 龙在汉语文化里,有着十分丰富的国俗语义。首先,龙象征“华 夏儿女” 。它是造福万物的神物,能腾云驾雾,兴云降雨。 “龙王” 就是代表,所以,无论什么时候有干旱人们会祈祷龙王降雨。 (常 敬宇,2000) 其次,龙是帝王的化身。每一个帝王都自称“真龙天子” 。因此, 汉语中凡与皇帝有关的事物都加一个“龙”字,如“龙体””龙颜” 、 等。 最后,中华民族对龙的崇拜还可从其他一些词语中体现出来,如 “龙腾虎跃” 。汉语中带“龙”的俗语也很多: “鲤鱼跳龙门” ,指 那些提升很快的人。 (潘红,2005)可以看出,龙是神圣的象征, 是中华民族凝聚力的标志。汉语中与“龙”有关的词语无一不是褒 义词,代表一切美好的事物。 3.龙在西方文化中的国俗语义 3.1 龙在西方的起源 英语中,龙这个词来自希腊语 derkesthai,意味着“看” 。传说龙 是用来看守财务的怪物。web 词典中解释龙是“一种令人难以相信 的动物,它有一对巨大的翅膀,有蛇或者蜥蜴的鳞,还有头冠和巨 大的爪子” (web3,1961:684) 。在中世纪,这个词通常是罪恶的 象征。可以看到,从最开始西方人民就认为龙是一种很坏很残忍的 动物。 3.2 龙在西方的文化语义 在西方,龙是一个贬义词,是邪恶、罪恶和残酷的化身。人们称 撒旦为龙(撒旦是《圣经》中最邪恶的人) 。因此有很多作品描写 龙和英雄之间的战争。其中一个是“贝奥武夫” ,他牺牲自己战胜 了残忍的喷火龙。 (颜元叔,2002) 。现代英语中,人们用龙来指称 泼妇或者女巫。例如:the woman in charge of the accounts department is an absolute dragon! his mother is really a dragon.(包惠南,2004) 4.英汉两种文化差异产生的根源 sapir(1921)说, “说一种语言的人是属于一个种族或几个种族 的。语言是不脱离社会流传下来的、决定我们生活面貌的风俗和信 仰的总体” 。因此,要研究语言必须分析语言行为的社会环境和整 个文化背景。 英汉两种文化的渊源不同。汉民族的大陆农耕文化与英美民族的 海滨商业文化不同。中国古代是农耕性社会较少受到大自然的压 力。 “天人合一”是中国文化的精髓。神把龙作为自身的代表降到 人间,是至高无上的象征。与此相反,西方文化属于外倾性商业、 海洋文化。他们更多地领略了大自然的暴戾无常。征服自然与自然 作斗争,构成了其武力征服的性格文化特征。西方文化坚持“天人 相分”的哲学观点,认为人是万物的中心(骆自强,2000) 。正是 中西文化不同的发展渊源,导致了两种不同的思维方式和语言习 惯,也导致了龙的不同喻义。 5.结语 语言与文化息息相关,由于英汉民族文化上的差异,造成动物词 蕴含着不同的文化内涵。在中国,龙是一种美好的动物,是帝王和 美好事物的象征。而在西方,龙是邪恶和残酷的象征。通过英汉龙 文化内涵的对比分析,我们可以看到任何一种语言中的动物词不仅 是动物形象的符号代表,而且因文化差异打上了深深的文化烙印, 动物词也因此具有丰富的文化内涵。 reference [1]gove,p.b.(1961).webster’s third new international dictionary of the english language.springfield,mass: merriam webster inc. [2]juri,l.& uspensky,ba.(1978).on the semiotic mechanism of culture [m].new york history. [3]sapir,e.(1921)guage [m].rupert hart-davis. [4]包惠南.(2004).《中国文化与汉英翻译》[m].外文出版社. [5]常敬宇.(2000).《汉语词汇与文化》.北京:北京大学出版 社. [6]金乃逯.(1999).《中国文化释疑》.北京:北京语言文化大 学出版社. [7]骆自强.(2000).《传统文化导论》[m].上海文艺出版社. [8]潘红.(2005).《英汉国俗词语例话》[m].上海:上海外语教 育出版社. [9]颜元叔.(2002).《英文字源趣谈》[m].东方出版中心.

  从英汉对龙的不同文化语义看中西文化差异_文化/宗教_人文社科_专业资料。从英汉对龙的不同文化语义看中西文化差异 摘要:中西方龙具有不同的象征意义。在中国它是帝王的化身, 是中华民族的象征。而在西方它是邪恶与凶残的代表。本文主要通 过对比龙(dragon)在中西方的起源,阐

北大医疗鲁中医院 发财树之家 中国文化网 上海硕博公司 华恒生物官网 武汉未来科技城 百度
联系我们

400-500-8888

公司服务热线

AG视讯